好像讲了些什么,又像什么也没讲,就是一些情绪感觉。爱情,不用翻译。Just Like Honey
男女共一张床。究竟要怀著多大的信念。才可以不喵。
Let’s never come here again because it will never be as much fun.
索菲亚科波拉用最细腻的镜头捕捉到了两个陌生人在异乡的孤独和暧昧。
一个人是孤独,两个人是一起孤独。并不是文明带来了孤独,只是在繁华拥簇下,它的形状一下变得鲜明可触。陌生的城市,陌生的文化,无聊琐碎得正中下怀~~~
这样的东京(及京都),日本人拍不出,如同中国人写不出何伟的书,哈萨克人民也无法完成李娟的散文。皆因一种外来的视角,那些根深蒂固、因而忽视的细节才会被重新注意到。
喜欢这种流畅熨帖干净清新的风格.把一个极其简单的故事讲述得赏心悦目干净脱俗。
两个孤独的人相遇不知不觉产生了情愫的故事
陌生的城市,陌生的人流,当一个孤独的人与一个孤独的人相遇,成为互相的慰藉
孤独可以催生情愫,也可以抑制情愫,现实的境遇,注定两人经历离别
结局两人相拥,随后各自走向相反的方向,走向自己的原本轨迹,他们终究只是对方人生中难以忘怀的过客而已
这是部闷骚的片子
独居有强烈文化差异的异乡才会感同身受好么 还有离开的那段 太熟悉太惹人落泪 walking back to you is the hardest thing that i can do.
昨晚在行宫喝着汾酒看了一个小时,今晚在寝宫喝着莫高看了四十分钟。他们越来越难与亲密爱人建立沟通,也越来越不吝对陌生人敞开心扉。他过气了,她初婚,他们一定失去了什么,只是说不出,又何必说出来呢。
索菲亚科波拉拍这个片子的时候可能并没有想那么多,她可能仅仅是想拍一个爱情故事,没想到给“东京”这个地名附带上那么多额外的信息,让它变成了一个关于现代人异化的隐喻。在这里每个人的生活都面临解码(也就是翻译),信息受到过滤和误解,每个人都成为一座孤岛。爱情故事由此生发。
心无所寄,就如这城市一样
很适合和【她】对照着看,前夫和前妻各自对照。
一种慢悠悠的小小情愫的诞生。名字Lost in translation,特指在翻译过程中会失去的一些味道,很有意思。斯嘉丽的长相是欧美面孔里我最喜欢的,太美,还有一种克制的性感,每次看到都忍着不那啥。老李也喜欢斯嘉丽,她说如果我哪天出轨了,如果对象是斯嘉丽,那她可以原谅我,其他人都不行。
倘若相识、相知、牵手、上床,关系就此堕入寻常。婚姻家庭的牵绊下,时间空间的局限下,把欲望小心呵护,这样的暧昧撩拨比一切走入套路更让人心神不宁。细碎的裁切把疏离的默契传达出来,谁都明白,最浪漫的事永远发生在罗马假日。
【中国电影资料馆展映】一段少妇大叔萍水相逢,发乎情止于礼的故事。拍出了在异国他乡迷失自我,怅然迷惘的感觉。20岁的斯嘉丽真美真嫩,十分耐看。至于很多人说的寂寞,呵呵,这并不是什么寂寞,而是迷惘和孤独。很讨厌片中对日本的夸张与妖魔化。简直是一种侮辱
一个男人,步向老迈,浑浑噩噩,曾有的风光如同头顶的发线迅速后移;
一个女人,正值育龄,无所适从,婚后的生活如同贴身的长发摇摆不定;
一座城市,永远年轻,虚幻迷离,冷冷的眼神见证了每一个进驻者的迷失。
他们相识于这座城市,对视,然后在从容的拥抱中交换了彼此的空虚。
这种感觉非常棒~~
孤独的人总是能发现对方。当孤独与欲望无关时,来得更噬骨挠心。
转载声明:此文章内容及图片来源网络转载,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本站联系,我们将在第一时间处理。