有人用汉语翻译的一首英文诗,美醉了

有人用汉语翻译的一首英文诗,美醉了

【英文原文】

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains…

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines…

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows…

This is why I am afraid;

You say that you love me too…

有人用汉语翻译的一首英文诗,美醉了

普通翻译

你说你喜欢雨,

但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,

你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,

但清风扑面的时候,

你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

有人用汉语翻译的一首英文诗,美醉了

文艺版

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

有人用汉语翻译的一首英文诗,美醉了

诗经版

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

有人用汉语翻译的一首英文诗,美醉了

离骚版

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

有人用汉语翻译的一首英文诗,美醉了

五言诗版

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量。

有人用汉语翻译的一首英文诗,美醉了

七言绝句版

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

有人用汉语翻译的一首英文诗,美醉了

七律压轴版

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

同款公号:古风爱好者(agufeng1314)

诗词中的美名,唯美动人

诗词中蕴含着妙语之最,中国古诗之最

古人的旅行日记:诗词记事

古人的智慧:甲骨文中的人,有图有姿势

古人的一见钟情怎么说

本文来自古风图文系本站编辑转载,文章版权归原作者所有,内容为作者个人观点,转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本站联系,本站将在第一时间删除内容!

(0)
上一篇 2020年4月12日 下午10:44
下一篇 2020年4月12日 下午10:46

相关推荐